acq02469 发表于 2014-4-16 16:08:51

2014年考研南京大学翻译硕士真题(回忆版)

阅读理解45分,一篇阅读材料,why teach English,5题单选,5题在文章中找意思相近的词,5题选择同义词,一题小作文:how the auther answers the question "why teach English“give a list of his reasons.一篇长的阅读,给两个观点,选择你所支持的观点 10分。
  翻译基础:

  短语翻译30个,30分

  英中:NATO, UNESCO, European economic community, YOG ,Greenhouse effect, world intellectual property organization, opec, IMF, ISO, negative population growth,Masscult

  中英:无人售票, 西部大开发,黑客,货到付款,反腐倡廉,其余的有:工业园区,泡沫经济,素质教育,脱口秀,人才流失,绿色食品

  篇章翻译:

  英中原文如下:Every successful business is built on superior senses — of timing, opportunity, responsibility, and, not infrequently, humor. None, however, is more critical than the ability to sense the market. A senior executive’s instinctive capacity to empathize with and gain insights from customers is the single most important skill he or she can use to direct technologies, product and service offerings, communications programs, indeed, all elements of a company’s strategic posture. Bill Gates, Akio Morita, Sam Walton, and others brought this ability to the enterprises they founded. Without it, their ventures might have been short-lived or at least far less successful.

  Paying attention to the customer is certainly not a new idea. But many top-level managers, particularly those at industrial companies, consider customer contact the bailiwick of sales and marketing staff. And even if they do believe that market focus is a priority, most retain only limited contact with consumers as their organizations grow, relying instead on subordinates’ reports—second-or third-hand information—to define and sense the market for them.(149词)

  中英:完全的ZF报告style,(我把记得的一些句子写下来,不全):

  近年来世界取得了新变化,中国取得了新发展。。全国各族人民齐心协力推进全面建设小康社会的进程。。中国同其他国家交流合作更加密切,中国致力于解决国际热点问题。。开始于1978年的改革开放是当代中国命运的关键性选择。。高举中国特色社会主义伟大旗帜,解放思想,改革开放。。建设社会主义市场经济,民主政治,先进文化,让人民学有所教,劳有所得,病有所医,老有所养,住有所居,促进社会和谐。

  百科:

  名词解释:发达国家 欧元区 通胀 cpi 海归 美联储 量化宽松 莫言 植被 民族 诺贝尔文学奖 网络文学 南京 六朝 李白 王安石 长江 转基因作物 商业化 抗体 绿色和平

  小作文:李华的朋友张亮考研失败,请以李华的身份给张亮写安慰信,注意格式和标点(450字)

  大作文:论宽容(议论文800字
页: [1]
查看完整版本: 2014年考研南京大学翻译硕士真题(回忆版)